version と edition が両方出てきたら

| コメント(0) | トラックバック(0)

プログラマのための文字コード技術入門』を執筆中、XMLについての記述で悩んだことがあります。といってもXMLの技術仕様の中身とは関係のない部分です。

それは、"XML 1.0 Fifth Edition" のeditionにあたる日本語をどうするかです。

これは通常、「版」という言葉があてられます。有名なC言語の解説書の『プログラミング言語C 第2版 』の「第2版」も原題は "Second Edition" です。

ところが今回の場合は "1.0" というバージョン番号が一緒に出てきています。versionも訳すれば「版」ですから、「1.0版の第5版」になってしまうのはいかにもうまくない。

出版社の人にも聞いてみたのですがいい答えがなかったので、「版」はversionに対応する語としておき、editionはそのまま英語にしてしまいました。

もっとも、いま考えると、逆にeditionに「版」を割り当てて、versionにあたる日本語は出さずに済ませるか、もし必要なら片仮名で「バージョン」にしてしまった方が収まりが良かった気がします。XMLの仕様書の日本語訳はそうしているようです。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://yanok.net/yanok/mt-tb.cgi/538

コメントする

最近のブログ記事

JISの幽霊漢字が大正時代の新聞にあったように見えたという記事
JIS X 0208の幽霊漢字についてT…
Jアラート訓練メールで文字化けとのニュース
一昨日のことですが、中国・四国地方から文…
任俠の第3水準漢字
ユーモラス、と言っていいのか分かりません…
ふるさと納税で奥尻島のワインを頂きました
奥尻島は北海道の南西の方に浮かぶ島です。…
電子マネーの優先順位を考える
このブログを電子マネーとクレジットカード…

広告