維新はrestorationではない

| コメント(0) | トラックバック(0)

先の選挙期間中に気付いたのですが、選挙が終わってから書こうと思っていたこと。

政党「日本維新の会」のロゴの下に英語で「Japan Restoration Party」と書かれているのに目がとまりました。「明治維新」が英語でMeiji Restorationと呼ばれることからの連想なのでしょうが、うーむこれは。

restorationという英語は「もとに戻すこと」という意味です。明治維新が「王政復古」だという側面からこの英語があてられたものと考えられます。歴史上の出来事としては、イギリスのチャールズ2世の復位を指すのにもこの言葉が使われるそうです。

明治維新を英語でMeiji Restorationと呼ぶからといって、resotorationには「維新」のように新しくするという意味はない。むしろ逆であるわけです。

ちなみに「維新」という言葉は詩経の一節からきており、「これあらたなり」と読み下すようです。

政党の意向としては、国の体制を新しくするという意味を込めて「維新」という言葉を使ったのでしょうが、それならrestorationでなくもっと適した言葉を探す方がよいでしょう。

明治維新にrestorationという語をあてることが、物事の性質を適切に表しているかというと疑問に思わないでもないですが...。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://yanok.net/yanok/mt-tb.cgi/486

コメントする

最近のブログ記事

『プログラマのための文字コード技術入門』第7刷決定!
拙著『プログラマのための文字コード技術入…
名字の第3水準漢字:「㞍」
先日テレビを見ていたら、人名の名字にJI…
JISの幽霊漢字が大正時代の新聞にあったように見えたという記事
JIS X 0208の幽霊漢字についてT…
Jアラート訓練メールで文字化けとのニュース
一昨日のことですが、中国・四国地方から文…
任俠の第3水準漢字
ユーモラス、と言っていいのか分かりません…

広告