英字紙にJIS X 0213の文字が

| コメント(0) | トラックバック(0)

英字紙Japan Timesのサイトの英語の記事に、JIS X 0213の文字が使われている箇所を見付けました。

Shōgi showdown for supercomputer」という記事のタイトルや本文の中に、将棋を指す言葉として shōgi と書かれています。この ō は、JIS X 0208になく、JIS X 0213で追加された文字なのです。1面9区94点にあります。

これは、日本語の単語をヘボン式ローマ字で表す、ごくまっとうな表記です。このまっとうな表記は、JIS X 0208では (ということは、Shift_JISやISO-2022-JPでは) 符号化できません。JIS X 0213やUnicodeの符号化方式、つまり、Shift_JIS-2004やUTF-8などを使う必要があります。

そういえば英語版のWikipediaでも、日本の文物を表す記事には頻繁に ō や ū といったダイアクリティカルマーク付きの文字が使われています。

これもれっきとした日本語表記ですから、日本で使われる文字コードはこうした文字をきちんと扱える必要があります。それでJIS X 0213にはダイアクリティカルマーク付きのアルファベットも入っているわけです。ですから、これからは、JIS X 0208でなくJIS X 0213やUnicodeの符号化方式を使うのが、日本語ローマ字の使用のためにもいいのです。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://yanok.net/yanok/mt-tb.cgi/310

コメントする

最近のブログ記事

Sony Reader の PDF のページめくり方向が是正
以前の記事で、Sony ReaderでP…
初音ミク効果で情報処理学会の会誌が完売
やや旧聞に属しますが、情報処理学会の会誌…
「金偏に高」は第2水準漢字
読売オンラインを見ていたら、文字コード的…
皮膚病の第3水準漢字
中公新書の『皮膚の医学』(田上八朗著)に…
文字コード規格を参照している省令
ちょっと用があって「貿易関係貿易外取引等…

広告