北海道新聞のウェブサイトに、台湾の人名の漢字を外字扱いしたものを見付けました。
「日本語研修生、地元と交流 東川」というニュースです。北海道の東川町で、台湾と韓国の学生が町の人と交流したと伝えられています。この中に「台湾の何家☆(カカバイ)さん」というくだりがあり、「(注)☆は「王へん」に「攵」」という注釈があります。
「「王へん」に「攵」」とは、JIS第3水準にある「玫」、面区点番号1-87-88でしょう。
新JIS漢字 (JIS X 0213) に対応していれば、外字扱いせずに本文中に漢字をそのまま入れることができます。北海道新聞のサイトはShift_JISを使っています。SJISを使うのならば、Shift_JIS-2004を使えば「玫」をそのまま文字として表すことができます。SJISでなくていいなら、UTF-8でも勿論可能です。
コメントする